Перевод паспорта с/на иностранный язык - это услуга, которую оказывает бюро переводов. Переведенный паспорт вправе потребовать различные учреждения: нотариальные конторы, органы ЗАГС, банки, миграционные службы и прочее. Давайте разберемся, какие бывают трудности при переводе паспорта, и с чем сталкиваются переводчики при работе с данным типом документов. Паспорт - это документ, без которого не обходится ни один человек в социуме. Например, человек отправился в другую страну на постоянное место жительства или на работу. Ему обязательно понадобится перевод паспорта. Такой документ поможет обустроиться на новом месте. Ведь сотрудники госучреждений не всегда смогут понять иностранный язык. Как правильно перевести паспорт? Самое главное - не допускать ошибки. Лучше всего уточнить у владельца документа как правильно пишется его имя и фамилия. Необходимо перепроверить каждую букву и цифру. Ведь если, например, вы ошибетесь в дате рождения, хоть в одной цифре, документ могут не принять в учреждениях. Придется все переделывать заново из-за одной цифры или буквы. В переводческой практике существует множество шаблонов по переводу паспортов с разных языков. Но время идет, структура некоторых документов видоизменяется. Поэтому на 100 % полагаться на шаблоны невозможно. Каждый переводчик, у которого за плечами уже имеется некий опыт, имеет в своем арсенале подобные шаблоны. Перед тем, как отправить перевод на заверение, необходимо его внимательно перепроверить. В идеале перевод согласовываем с заказчиком. Иногда в тексте могут встречаться специфические названия улиц, которые невозможно сверить с данными в интернете. Тогда лучше уточнить данную информацию у клиента. Бюро переводов "VIVION" поможет Вам справиться с задачей по переводу Вашего паспорта не только в максимально сжатые сроки, но и без ошибок. Звоните нам и пишите - сделаем скидку по промокоду Read2021.