Быстрое устранение языковых барьеров

Высокие темпы развития нашего современного общества диктует определенные условия поведения в разных жизненных ситуациях. Все больше стираются экономические, социальные и культурные барьеры между жителями разных стран. Люди становятся динамичнее, желают больше узнать, успеть, попробовать, почувствовать.

Каждый день люди пропускают через себя огромное количество информации. Есть люди готовые поделиться своим опытом или идеями в какой-либо области, и есть люди готовые пропустить через себя и воспринять эту информацию. Но не всегда обе стороны, вовлеченные в процесс передачи информации, говорят на одном языке. И тогда возникает необходимость появления посредника, который помог решить эту дилемму. Этим посредником становится профессиональный переводчик.

Переводчик поможет наладить общение во время проведения переговоров, на конференциях, брифингах, презентациях, семинарах, деловых мероприятий, на выставках и при проведении других мероприятий. Для налаживания информационного контакта между сторонами применяется устный перевод, то есть перевод какой-либо информации с одного языка на другой после ее прослушивания.

Устный перевод делится на последовательный и синхронный.

Последовательный перевод – это трансляция смысла высказанной информации на одном языке при помощи языковых возможностей другого языка. При таком переводе должны учитываться все лексические, грамматические стилистические особенности выступающего, который делает паузы, давая возможность переводчику передать смысл сказанного. Как правило, этот вид устного перевода используется на мероприятиях,в которых участвуют небольшое количество людей, таких как переговоры, презентации, пресс-конференции, брифинги, семинары и другие.

Синхронный перевод является более сложным в выполнении, так как необходимо особое техническое сопровождение.Переводчик транслирует текствместе с выступающим лицом, таким образом, оратор не останавливается. Для того чтобы переводчик и оратор не мешали друг другу применяется специальное оборудование. Переводчик находится в отдельной кабинке, а голос передается слушателям посредством наушников. Такая модель устного перевода применяется на симпозиумах, конференциях или на официальных мероприятиях на высшем уровне.

Устный перевод, будь то последовательный или синхронный, это очень трудная задача, которую  могут осилить немногие. Он требует хорошего знания и владения языком, знаниями терминологии в различных областях, умениячетко, быстро и грамотно излагать мысли, передавая точный смысл высказывания.